El otro día recurrí de nuevo a Internet para
mirar las traducciones que vienen del mantra:
“Om Mani padme hum”. La tarea no es tan
simple como aparentemente se ve, buscas en Google, lees varias traducciones y
ya entendemos el mantra.
El mantra proviene del Sanscrito, una lengua
que es difícil traducir, tiene varios significados para cada sílaba, además
de que dependiendo en qué nivel de pensamiento o espiritual del entendimiento, puedes entender
cosas diferentes desde una misma escritura.
Tiene silabas y frases, con un significado
tan concreto en el mundo espiritual, que incluso al traducirse al Pali, se
perdió profundidad en el significado de las palabras.
Ayer no lo hice, el leer alguna traducción
inglesa y las españolas. Incluso desde mi nivel a veces las traducciones difieren
mucho en profundidad y a veces se equivocan según mi entender, en el
entendimiento del concepto que desarrollan.
Por lo que leí, pertenece o se relaciona al “Sutra La Cesta de Cualidades de Avalokiteshvara” (Sutra
Karandavyuha. También conocido como Avalokiteshvara
guna Karandavyuha.
Avalokiteshvara
es el Bodhisattva de la Gran Compasión, y es venerado por los Budas, tanto del
pasado, como lo será por los del futuro. Unos doscientos o trescientos años
después el Sutra llegaría al Tíbet, donde se haría uno de los Grandes Sutras en su
budismo. Estableciendo que el Dalai Lama era una reencarnación suya.
La dificultad
de entender los Sutras, es que no puede hacerse con la lectura y entendimiento
literal de las palabras. En muchos de ellos son conversaciones de Shakyamuni,
con sus Bodhisattvas y Mahasattvas, ante concurrencias de millones de asistentes:
Dioses, Budas, Ashuras, Patrekyabudas, seres de diferentes mundos y universos,
de submundos, espíritus, bodhisattvas, todo tipo y niveles de seres. Hay sucesos
milagrosos en la mayoría. Si miramos lo que cuenta la letra, difícilmente se
haría creíble.
Es si
leemos los nombres traducidos, incluso si está equivocada la traducción, nos
dicen las Naturalezas de cuanto puede seguir la Naturaleza y Dharma de Buda. Es en el nombre de los seres que asisten, lo que nos dice los caminos, las virtudes
que están incluidas en Buda. Que todas están donde se manifiesta y expresa
Buda, que nada puede ser excluido en vivir y expresar en su manifestación a
Buda. Vemos los milagros que nos dicen que todo es posible para nosotros en
nuestra Naturaleza de Buda.
En los
Sutras, los asistentes manifiestan las infinitas Naturalezas en las que Buda se
manifiesta, por eso todos los millones de asistentes pueden escuchar nítidamente
su voz, porque se están escuchando a sí mismos, al escuchar la Voz de Buda.
La
traducción que recuerdo de Om mani padme hum, es en ingles: “Om, Thou your art grow in the lotus hum”.
Om, la
sílaba sagrada, la que encierra al Todo en su pronunciación, la que trasciende
lo dual, el principio, donde se encierra el final con cuanto existe entre
medias.
No creo que
se refiera al arte, al decir “your art”, pienso que probablemente se refiera a la esencia, a
nuestro Ser, lo que somos hay que hacerlo crecer en los tres niveles:
cieno-materia, agua-emociones-mente, aire-espíritu, floreciendo y asentándonos,
en el mismo asiento donde reside nuestra Naturaleza de Buda: “La flor de loto”.
Porque somos el Loto donde se sienta, nuestra verdadera Naturaleza
Hum. Es una sílaba que
viene en los “dharanis”, que eran encantamientos, conjuros y peticiones a Buda.
Lo que yo entendí, es que podría ser como un viva, un amén, o así sea. Una palabra
de aceptación y confianza en que aquello sería realizado, que conseguiríamos, nuestro
propósito de hacer realidad el mantra que estábamos manifestando.
El que la
efectividad del mantra sea por: verlo, escribirlo, pronunciarlo, o expresarlo
por cualquier medio, nos dice que no es solamente por la vibraciones del sonido
al pronunciarlo como resonancia en nuestro ser. Es el darle vida en nuestros
corazones, lo que hace que lo manifestemos y que nuestro ser manifieste el
mantra lo que pienso es más acertado.
Podría
haber copiado o extendido las traducciones y explicaciones de Internet, pero
esto es lo que he escrito, como siempre espero que os diga algo nuevo. Lo escrito
es lo que yo entiendo, no sé Sanscrito, solamente algo de inglés y a veces veo
demasiados errores en las traducciones al español, hechas desde el inglés, al
compararlas. Al menos a mí me resultan dos entendimientos diferentes.
No hay comentarios:
Publicar un comentario